読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

婉曲表現を学ぶ

英会話カフェ

・ソフトからハードな曲表現

どうも休みがちというか1週間に1回程度になってしまいました。これではいけないと思いつつもなーんか怠けちゃうんだよね。ということで約1週間ぶりに英会話カフェに行ってみようと思う。

32日目

本日のレッスンはデリック先生。彼は本当に面白い。会話術を心得ているというか論理的にチャットを考えているようで話題を盛り上げる話をいくつも持っている。ネタアリの先生って自慢話がメインになってしまってただ聞くだけ―みたいな感じになりがちなんだけど、この先生はその辺のバランスがとても上手。

ということで本日はデリック先生のレッスンです。

レッスン先生:デリック

カスミさん

久しぶりにカスミさんと一緒のレッスン。デリック先生と3人のスモールトークは和式便所について。ちょとこれだけでも1時間ほどチャットテーブルで話ができるほどに素敵な話題ではあるがレッスンなので今は集中集中。

てな訳でレッスン開始。

本日のレッスンは個人的には学びたかったネイティブが実際に使っている独特の言い回しについて。

euphemism

っていうんだけど直訳すると婉曲表現らしい。うーん、なんか違うような気もするなぁ。どっちかっていうと暗喩とか言い回しって言った方がいいんじゃないかなぁって気もする。

f:id:loanshark:20161216175448p:plain

 

ってことでおそらくデリック先生が手作りしたんじゃないかと思われるテキストで授業開始!

イントロ部分がもう難しいんだけどなんどか読み返したら本筋くらいは取れるだろう。ってことで自宅で数回読み返してみたらなんとなくではあるがわかってきた。

こうした表現はタブー問題とかそういった時に直接的に言わないことで暗喩するってことみたいね。

んでもっていい方にもいくつかのタイプがあるらしいことがわかってきた。

要するに丁寧な言い回し、下品ないいまわし、ソフトな言い回しに大別出来るみたい。

ってことでいろんないい方を教えてもらいました。

・ソフトないいまわし

passed away = 死んだ

correctional facility = jail 刑務所

departed = 死んだ(突然死んでしまったケース)

differently abled = 障害のある

turn a trick = 売春

make love  ※これはもう日本語と一緒だよね。

old folks home = 老人ホーム

pregnancy termination = 妊娠中絶

on the street = ホームレス

be friends = 別れる

friend zone = 友達止まり = fat chance

acquintance zone = 知人、単なる知り合い

 ソフトな言い回しってことだけど、明らかにダメなのもあるよね。一番下のヤツとかw

それと刑務所も普通ならジェイルとかプリズンとかだとおもうけど、ちょと難しい言い回しだよね。

・丁寧な言い回し

adult entertainment = AV  ※これも日本語よねー

adult beverages = お酒

birthday suit = 裸 ※この表現面白い!

big boned = ふとっちょ

comfort woman = 売春婦

break wind = おなら

plays for the other team = ゲイ

powder your nose = トイレ

between jobs = 無職 ※これも面白い仕事と仕事の合間ってw

domestic engineer = 専業主婦 ※自宅警備などと同じ感性で面白い

vertically challenged = 小さい人

lose your lunch = 吐く ※これも表現的に面白い、ばっちーけど

boy toy = ツバメ

hour glass shape = グラマー

thin on top = はげ

 

nooner

wham bam and thank you ma'am

a quickly

※上の3つはちょとアダルト的な表現なんでここで書くのは控えたいかなぁああって感じなんで調べてみてね

f:id:loanshark:20161216175603p:plain

で最後は、

・下品な言い回し

bit the big one = past away 死ぬ

knock boots = sex

bit the dust = past away

sparkle pony = 身体障害者 ※これはひどい。。

croaked = past away

kick the bucket = past away

blow chanks = 吐く

bush patrol = 女性を探しに行く、ナンパ

Go time = ホテルに行く

bake cookies = sex

special = バカ

over the hill = 年寄り

 最後の下品なのはちょと他にも色々とあったんだけどここに載せたら消されちゃいそうな内容なのばっかりなんで控えさせてもらったよ。

f:id:loanshark:20161216175707p:plain

 

それにしても暗喩というか婉曲表現って日本語にもあるしその辺使いこなせるとほんとに会話が楽しくなるもんね。

ギャル語とは全く違うけど、そういう感覚に近いかもね。でも使いこなすにはその言葉の意味とかをもっと知らないといけないわけで色々と大変だわ。