読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

バス運転手再登場!

英会話カフェ

・はとバスでは

のんびりとアフタヌーンティを楽しみ、撮りためた映画でも観ようかと思ったがどうにも家がせわしない。カミサンがバタバタと何かをしているようだ。

見に行ってみると規模の大きな掃除をしてるじゃあないか???なぜ?いまごろ?

ってことでうるさくて仕方ないのでチャットへGO

37日目

午後の昼下がりダイエットも兼ねて2駅前でおりて歩き始めるんだが途中でアイスが食べたくなってしまったためコンビニでチョコアイスを買う。

この時点で本日のエクササイズは無意味決定。

でもさぁどうにもアイスが食べたくてね。んでアイス食べたら何やらもよおしちゃってさ。近くの別のコンビニに入ってトイレ借りようと思ったら

「すいません、うちトイレ無いんです」

おいおい、いまどきそんな言いわけだれも信じてないわ。。。そんなこと言うくらいなら素直に

トイレお貸ししてません

って言ってくれた方がまだマシだっての。緊急時だけにイライラするわ。とイライラしてても抑えるものが収まるわけでもなく、しかたなくタクシー止めて英会話カフェまで行ってもらう。

こういう時は可能性論に賭けるのではなく、確実性を重んじるのが俺の性格なので。

カフェのトイレが満員になったのをいまだ見たことがないので100%に限りなく近いとの判断からよ。

これがストラテジーってやつね。

で、挨拶もそこそこにトイレに駆け込み、事なきを得る。

この年でパンツを色染めにするなんぞ絶対にあってはならないからね。

さっぱりしたところでチャットテーブルに入る。

 チャットテーブル:

ハルミさん

マユミさん

タカコさん

ミノリさん

ナツエさん

シンジさん

 おんや、またバスの運転手さんが来てるのね^^
最近よく見かける気がする。40代以上の男性の比率ってそんなに多くないんで目立つんだよね。

チャットホストはマックス。

うむ。

安定の布陣じゃ。

本日のお題は何かなぁ~~って聞き耳立ててみたけど、どうも自己紹介を延々とやっているようだわ。新しい常連さんであるシンジさんがみんなとやり取りをしてる模様。

おれは先日、挨拶しちゃったら別にOK。

それにしてもシンジさんって英語ウマいんだよね。発音は日本人っぽい感じだけど話慣れてるっていうか単語も多くてうらやましいわ。

でも

速い

ので聞き取れないことがある。まゆみさんはどうも聞き取りづらい状態になってしまったようでつっかえてる感じ。

「may i ask a little bit private question?」

と数回たずねていたのはおれでもわかった。でもその後になんか言ってるんだがそれは分かんない。。

マユミさんは最近通い始めた人で初心者。

このおっさんの早口会話じゃしんどいだろうなぁと思う。なので、

困った顔

発動中。そこへミノリさんが

「彼女、こまってるからもう少しゆっくり話てあげなよ」

とピシャリ。このへんがミノリさんのすごいところだわ。この方、しっかりと状況を見極めて言いづらいこともペシッって言うんだよね、これは俺も見習って仕事なんかでも活かさないといけないことなんだよなぁ。

その横でタカコさんとショーンは全く別の話をしているようで、笑い声が絶えない。

タカコさんもケラケラとよく笑う方で取っても気さくな方。

マークとはシモネタとか悪い話題で気が合うらしくよく盛り上がってる。
二人とも悪い顔しながら話てるってことは本日も、良からぬ話題だな!

おれもそっちはいりたい!!

これ本音。だって、渋いおっさんが若い子に、

「ちょと突っ込んだ質問していい?」

とか言ってる時点でもう話題がしょっぱいもん。。。。。じゃない?

結局、シンジさん同じ文章を5回くらい繰り返してたよ。

段々とゆっくりにしながらねw 
肝心の質問に入る前にマユミさんとか数人がレッスンタイムになってしまい、そのくだりはちょと笑えた。

おっさん、何が訊きたかったんだろう???

その後、マックスと恋愛話で盛り上がるもシンジさんがちょいちょい面倒な会話を挟み込んでくるんでイマイチ盛り上がりに欠けるがそれでも面白い。前にも言ったけど英語だからってなんでしゃちほこばって難しい単語とか難しい話題を話したがるんだろ、特におじさまたちは。

俺も人のことおじさまとか言える年じゃないんだけど日本語の話題を英語にするってだけでどうしてこうも変わるのか不思議。

だってさ、

「what kind of guy do you like?」

って質問してるのにさ、横からでてきて

「thats a rude question,i think japanese should have more moral.」

ってそんなにか?

今日学んだこと:

school plunk = 学校のイタズラ
※むかしやったドアに黒板消しはさむとかだろな

i have a crush on someone = おれはだれかに参っちまってる

she has whole package = 彼女は全部そろってる人だ

 そうそう、お祭りやってた。

f:id:loanshark:20161018164748p:plain